Interpreter Resources: Multicultural Interpreting Issues

This guide points to different types of interpreting and library resources.
https://infoguides.rit.edu/prf.php?id=590096d9-7cdb-11ed-9922-0ad758b798c3

National Multicultural Interpreter Project

 The image is a book cover entitled "Interpreting in Multilingual, Multicultural Contexts" with a brown background and decorative elements.The mission of the National Multicultural Interpreter Consortium (now defunct) was to improve the quantity and quality of interpreting services provided to individuals who are D/deaf, hard of hearing, and deaf-blind from culturally diverse communities by providing educational opportunities, recruiting culturally diverse interpreters, and enhancing cultural sensitivity with the profession. This group created a curriculum in which guidelines were provided in working diverse communities, an outline of topics, lecture notes, and case studies. There are companion DVDs as well. This resource is highly recommended.

The National Alliance of Black Interpreters, is for African-American interpreters of Deaf and hard of hearing people. There is an organization for Spanish/English/ASL interpreters:  Mano a Mano Trilingual Interpreter Association. Check out the Hispanic Trilingual Interpreters at the National Consortium of Interpreter Education Centers (NCIEC). We have books on multicultural and multilingual deaf and interpreting issues. Use the keywords deaf* AND (multicultural OR multilingual) and search the RIT Libraries Catalog for relevant works. Check the article databases tab as well as other tabs for more information on this topic.

NTID has a training and mentoring Randleman program for Interpreters of Color, named for former NTID interpreter, Valerie Randleman. 

Edit this Guide

Log into Dashboard

Use of RIT resources is reserved for current RIT students, faculty and staff for academic and teaching purposes only.
Please contact your librarian with any questions.

Facebook icon  Twitter icon  Instagram icon  YouTube icon