ⓘ RIT Ready: Moving Forward Into Fall

For the health and safety of our community, we are reconfiguring library spaces, modifying access to collections, and adding more virtual services for the Fall semester. More information.

Interpreter Resources: Multicultural Interpreting Issues

This guide points to different types of interpreting and library resources.
https://infoguides.rit.edu/prf.php?account_id=43304

National Multicultural Interpreter Project

 The image is a book cover entitled "Interpreting in Multilingual, Multicultural Contexts" with a brown background and decorative elements.The mission of the National Multicultural Interpreter Consortium (now defunct) was to improve the quantity and quality of interpreting services provided to individuals who are D/deaf, hard of hearing, and deaf-blind from culturally diverse communities by providing educational opportunities, recruiting culturally diverse interpreters, and enhancing cultural sensitivity with the profession. This group created a curriculum in which guidelines were provided in working diverse communities, an outline of topics, lecture notes, and case studies. There are companion DVDs as well. This resource is highly recommended.

The National Alliance of Black Interpreters, is for African-American interpreters of Deaf and hard of hearing people. There is an organization for Spanish/English/ASL interpreters:  Mano a Mano Trilingual Interpreter Association. Check out the Hispanic Trilingual Interpreters at the National Consortium of Interpreter Education Centers (NCIEC).We have books on multicultural and multilingual deaf and interpreting issues. Use the keywords deaf* AND (multicultural OR multilingual) and search the RIT Libraries Catalog for relevant works. Check the article databases tab as well as other tabs for more information on this topic.

NTID has a training and mentoring Randleman program for Interpreters of Color, named for former NTID interpreter, Valerie Randleman. 

Moving Onward, Upward, and Beyond PD Series

Culturally Inclusive Interpretation (Video)
Audrey Cooper, PhD, CI/CT
Notions of Culture & Culturally Inclusive Interpretation

The process of translation: The hidden treasure of Black ASL (Video)
Presenters: Pamela Collins,M.A., CI & CT, Jolinda Greenfield, B.A. CI and CT, NAD V,. NIC Master, SC:L, Mark Morrison, M.A., CI, CT,SC:L, NAD-V, NIC-Master and Leandra Williams, M.A., CI and CT
Notions of Culture & Culturally Inclusive Interpretation
What is the role of translation within the interpreting field? How are multicultural features analyzed and approached when translating? Join us as the interpreting team for the newly released "Hidden Treasures of Black ASL" discuss their process. They will discuss how one's multicultural competency or lack thereof affects the process of live interpreting as well as the production of voiceover translations. The Black ASL Project, for which the team interpreted, is the first empirical study that begins to fill in the linguistic gaps about Black ASL. The resulting "Hidden Treasures of Black ASL: Its History and Structure" book and DVD inform general theory in sociolinguistics, the study of sign languages, and the unique qualities of Black ASL.
The Process of Translation: The Hidden Treasures of Black ASL, Part 1
The Process of Translation: The Hidden Treasures of Black ASL, Part 2

Edit this Guide

Log into Dashboard

Use of RIT resources is reserved for current RIT students, faculty and staff for academic and teaching purposes only.
Please contact your librarian with any questions.

Facebook icon  Twitter icon  Instagram icon  YouTube icon